¡Excelente seguimiento! Sí, las palabras hebrea y griega comúnmente traducidas como « odiar » (שָׂנֵא – śānēʼ y μισέω – miseō) se utilizan en contextos de rechazo emocional y moral; pero cuando se trata de la actitud de Dios hacia el pecado, el lenguaje bíblico a menudo se vuelve más intensificado, específico o moral en su tono. Así que, aunque śānēʼ puede usarse, también se emplean otras palabras y expresiones para expresar con mayor claridad la ira, repulsión o postura judicial de Dios contra el pecado.
Desglosemos esto en tres partes:
📌 1. Sí, śānēʼ (« odiar ») a Veces se Usa para el Desdén Moral
Hay ocasiones en que la misma raíz (שָׂנֵא) se utiliza para expresar un verdadero aborrecimiento o rechazo moral, particularmente en relación con el mal:
- Proverbios 6:16–19:
«Seis cosas aborrece el SEÑOR, y aun siete son detestables para él…»— seguido por una lista de pecados como mentir, derramar sangre inocente y sembrar discordia.
- Salmo 5:5–6:
«Tú aborreces a todos los que hacen iniquidad… el SEÑOR aborrece a los sanguinarios y engañadores.»
- Isaías 61:8:
«Porque yo, el SEÑOR, amo la justicia y aborrezco el robo y la iniquidad.»
🧠 En estos casos, śānēʼ transmite una profunda repulsión moral, no solo preferencia o distanciamiento relacional.
📌 2. Otras Palabras Hebreas Intensifican el Odio de Dios hacia el Pecado
Cuando las Escrituras quieren expresar la santa oposición de Dios al pecado, a menudo usan palabras más fuertes o cargadas emocionalmente, como:
🔥 «Abominar» – תָּעַב (taʿab) o תּוֹעֵבָה (toʿevah)
- Se refiere a algo detestable, repulsivo, ritual o moralmente asqueroso.
- Se usa con frecuencia para la idolatría, la inmoralidad sexual, la injusticia.
- Ejemplo: «No harán ninguna de estas abominaciones (תּוֹעֵבָה)» — Levítico 18:26
⚖️ «Estar indignado» – קָצַף (qatsaph) o אַף (aph – ira/cólera)
- Expresa la ardiente ira de Dios, especialmente en contextos de juicio.
- Ejemplo: «La ira del SEÑOR se encendió contra Israel…» — Jueces 2:20
👃 «Ser hedor» (figurado) – אַף o expresiones idiomáticas
- Ciertos pecados son descritos como un « hedor en las narices de Dios », implicando repulsión.
📌 3. Paralelos en el NT Griego: « Odiar » vs. Ira Contra el Pecado
En el Nuevo Testamento, μισέω (miseō – odiar) a veces describe rechazo moral o relacional:
Hebreos 1:9 (citando Salmo 45:7):
«Amaste la justicia y aborreciste la maldad…» (Griego: ἐμίσησας)
Pero para el pecado, más comúnmente vemos:
🩸 Palabras Griegas para la Ira de Dios y su Repulsión al Pecado:
- ὀργή (orgē) – ira, indignación justa (Romanos 1:18)
- θυμός (thymos) – ira apasionada o furia (Apocalipsis 16:1)
- βδέλυγμα (bdelygma) – abominación, cosa detestable (Lucas 16:15; Apocalipsis)
🔥 «La ira (ὀργή) de Dios se revela desde el cielo contra toda impiedad…» – Romanos 1:18
❗ «Lo que los hombres tienen por sublime es abominación (βδέλυγμα) delante de Dios.» – Lucas 16:15
🧠 Resumen: ¿Es el « Odio » el Mismo Hacia el Pecado y Personas como Esaú?
Contexto |
Palabra Usada |
Significado |
Tono Emocional |
Jacob vs. Esaú |
שָׂנֵא / μισέω |
Preferencia pactual |
Contraste, no hostilidad |
Lea « aborrecida » |
שָׂנֵא |
Amada menos |
Comparación relacional |
Dios y el pecado |
שָׂנֵא, תּוֹעֵבָה, ὀργή, βδέλυγμα |
Repulsión moral, ira santa |
Rechazo emocional fuerte |
🙌 Reflexión Final
Entonces, aunque la misma raíz hebrea para « odiar » (śānēʼ) puede aparecer en contextos relacionales, pactuales y morales, la forma en que se usa importa enormemente—y las Escrituras proveen un vocabulario más rico cuando el « odio » de Dios está dirigido al pecado, no simplemente cuando distingue entre personas o elige a quién usar en Su plan.