Excellent suivi ! Oui, les mots hébreu et grec généralement traduits par « haïr » (שָׂנֵא – śānēʼet μισέω – miseō) sont utilisés dans des contextes de rejet émotionnel ou moral — mais lorsqu’il s’agit de l’attitude de Dieu envers le péché, le langage biblique devient souvent plus intense, spécifique ou moral dans sa tonalité. Ainsi, bien que śānēʼ puisse être employé, d’autres mots et expressions sont également utilisés pour exprimer plus clairement la colère, la répulsion ou la position judiciaire de Dieu contre le péché.
Décomposons cela en trois parties :
📌 1. Oui, « śānēʼ » (haïr) Est Parfois Utilisé pour Exprimer un Mépris Moral
Il existe des cas où la même racine (שָׂנֵא) est utilisée pour exprimer un dégoût authentique ou un rejet moral, en particulier concernant le mal :
Proverbes 6 :16–19 :
« Il y a six choses que hait (שָׂנֵא) l’Éternel, Et même sept qu’il a en horreur… »
— suivi d’une liste de péchés comme le mensonge, le sang innocent versé et la discorde semée.
Psaume 5 :5–6 :
« Tu hais (שָׂנֵא) tous ceux qui commettent l’iniquité… L’Éternel a en horreur les hommes de sang et de fraude. »
Ésaïe 61 :8 :
« Car moi, l’Éternel, j’aime la justice, Je hais (שָׂנֵא) la rapine avec l’iniquité. »
🧠 Dans ces cas, śānēʼ exprime une profonde répulsion morale, et non simplement une préférence ou une distance relationnelle.
📌 2. D’Autres Mots Hébreux Intensifient la Haine de Dieu envers le Péché
Lorsque l’Écriture veut exprimer l’opposition sainte de Dieu au péché, elle utilise souvent des termes plus forts ou chargés émotionnellement, tels que :
🔥 « Avoir en abomination » – תָּעַב (taʿab) ou תּוֹעֵבָה (toʿevah)
- Fait référence à quelque chose de détestable, répugnant, rituellement ou moralement abominable.
- Souvent utilisé pour l’idolâtrie, l’immoralité sexuelle, l’injustice.
- Exemple : « Vous ne commettrez aucune de ces abominations (תּוֹעֵבָה) » — Lévitique 18 :26
⚖️ « Être irrité / courroucé » – קָצַף (qatsaph) ou אַף (aph – colère / fureur)
- Exprime la colère ardente de Dieu, notamment dans les contextes de jugement.
- Exemple : « La colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël… » — Juges 2 :20
👃 « Être une puanteur » (au figuré) – אַף ou expressions idiomatiques
- Certains péchés sont décrits comme une « puanteur dans les narines de Dieu », impliquant une répulsion.
📌 3. Parallèles Grecs dans le NT : « Haïr » vs. Colère Contre le Péché
Dans le Nouveau Testament, μισέω (miseō – haïr) peut parfois décrire un rejet moral ou relationnel :
Hébreux 1 :9 (citant Ps 45 :7) :
« Tu as aimé la justice, et tu as haï l’iniquité… » (Grec : ἐμίσησας)
Mais en ce qui concerne le péché, on rencontre plus fréquemment :
🩸 Mots grecs pour la colère de Dieu et son dégoût du péché :
- ὀργή (orgē) – colère, indignation juste (Romains 1 :18)
- θυμός (thymos) – colère passionnée ou fureur (Apocalypse 16 :1)
- βδέλυγμα (bdelygma) – abomination, chose détestable (Luc 16 :15 ; Apocalypse)
🔥 « La colère (ὀργή) de Dieu se révèle du ciel contre toute impiété… » — Romains 1 :18
❗ « Ce qui est élevé parmi les hommes est une abomination (βδέλυγμα) devant Dieu. » — Luc 16 :15
🧠 Résumé : La « Haine » Est-Elle La Même envers le Péché et les Personnes comme Ésaü ?
Contexte |
Mot Utilisé |
Sens |
Tonalité Émotionnelle |
Jacob vs. Ésaü |
שָׂנֵא / μισέω |
Préférence d’alliance |
Contraste, non hostilité |
Léa « haïe » |
שָׂנֵא |
Moins aimée |
Comparaison relationnelle |
Dieu et le péché |
שָׂנֵא, תּוֹעֵבָה, ὀργή, βδέλυγμα |
Répulsion morale, colère sainte |
Rejet émotionnel fort |
🙌 Pensée Finale
Ainsi, bien que la même racine hébraïque pour « haïr » (śānēʼ) puisse apparaître dans des contextes relationnels, d’alliance et moraux, la manière dont elle est utilisée importe énormément — et l’Écriture offre un vocabulaire plus riche lorsque la haine de Dieu vise le péché, et non simplement lorsqu’Il distingue entre des personnes ou choisit qui employer dans Son plan.