Excellent follow-up! Yes, the Hebrew and Greek words typically translated “hate” (שָׂנֵא – śānēʼ and μισέω – miseō) are used in contexts of emotional and moral rejection—but when it comes to God’s attitude toward sin, the biblical language often becomes more intensified, specific, or moral in tone. So while śānēʼ can be used, other words and expressions are also employed to more clearly express God’s wrath, revulsion, or judicial stance against sin.
Let’s break this down into three parts:
📌 1. Yes, “śānēʼ” (hate) is Sometimes Used for Moral Disdain
There are times when the same root (שָׂנֵא) is used to express genuine loathing or moral rejection, particularly regarding evil:
- Proverbs 6:16–19:
“There are six things the Lord hates (שָׂנֵא), seven that are an abomination to him…”
— followed by a list of sins like lying, shedding innocent blood, and sowing discord.
- Psalm 5:5–6:
“You hate (שָׂנֵא) all evildoers… the LORD abhors the bloodthirsty and deceitful man.”
- Isaiah 61:8:
“For I the LORD love justice; I hate (שָׂנֵא) robbery and wrongdoing.”
🧠 In these cases, śānēʼ conveys deep moral revulsion, not just preference or relational distancing.
📌 2. Other Hebrew Words Intensify God’s Hatred of Sin
When Scripture wants to express God’s holy opposition to sin, it often uses stronger or more emotionally charged words, such as:
🔥 “To abhor” – תָּעַב (taʿab) or תּוֹעֵבָה (toʿevah)
- Refers to something detestable, repulsive, ritually or morally disgusting.
- Often used for idolatry, sexual immorality, injustice.
- Example: “You shall not do any of these abominations (תּוֹעֵבָה)” — Leviticus 18:26
⚖️ **“To be displeased” – קָצַף (qatsaph) or אַף (aph – anger/wrath)
- Conveys God’s burning anger, especially in judgment contexts.
- Example: “The anger of the LORD burned against Israel…” — Judges 2:20
👃 “To be a stench” (figurative) – אַף or idiomatic expressions
- Certain sins are described as a “stench in God’s nostrils”, implying revulsion.
📌 3. Greek NT Parallels: “Hate” vs. Wrath Toward Sin
In the New Testament, μισέω (miseō – hate) can sometimes describe moral or relational rejection:
Hebrews 1:9 (quoting Ps 45:7):
“You have loved righteousness and hated lawlessness…” (Greek: ἐμίσησας)
But for sin, more commonly we see:
🩸 Greek Words for God’s Wrath and Disdain for Sin:
- ὀργή (orgē) – wrath, righteous indignation (Romans 1:18)
- θυμός (thymos) – passionate anger or fury (Revelation 16:1)
- βδέλυγμα (bdelygma) – abomination, detestable thing (Luke 16:15; Revelation)
🔥 “The wrath (ὀργή) of God is revealed from heaven against all ungodliness…” – Romans 1:18
❗ “That which is highly esteemed among men is an abomination (βδέλυγμα) in the sight of God.” – Luke 16:15
🧠 Summary: Is “Hate” the Same Toward Sin and People Like Esau?
Context |
Word Used |
Meaning |
Emotional Tone |
Jacob vs. Esau |
שָׂנֵא / μισέω |
Covenant preference |
Contrast, not hostility |
Leah “hated” |
שָׂנֵא |
Loved less |
Relational comparison |
God and Sin |
שָׂנֵא, תּוֹעֵבָה, ὀργή, βδέλυγμα |
Moral revulsion, holy wrath |
Strong emotional rejection |
🙌 Final Thought
So while the same Hebrew root for “hate” (śānēʼ) can appear across relational, covenantal, and moral contexts, the way it’s used matters greatly—and Scripture provides a richer vocabulary for when God’s hatred is aimed at sin, not merely when distinguishing between people or choosing whom to use in His plan.